レオンログ

キャリア・英語学習・お金について学べるブログ。起業は一緒に学びましょう。

「念のために確認するね」と言いたいときは何と言う?

同僚に「これについて教えて欲しいー」と質問したときの話です。
彼の返事は「あ、それはたしかこうすればいいはずだよ。but I will double check it」でした。

double check という言葉から、1人が作業した内容を別の人が確認するのかな?と想像してしまったのですが、会話の流れからして、どう考えても彼が自分の回答を確実なものにするための確認作業です。
つまり、確認する人は第三者である必要はなく、自分の作業や回答を自分で再確認するときにも使える言葉ということですね。

「これってどうだっけ?」とか「これってもうできてる?」とか聞かれて、回答に確信がもてないときは、ぼくの同僚のように "○○, but I will double check it." みたいな感じで答えるといいですよ。

ちなみに文字で書くときは double check ではなく double-check とハイフンをつけることもあるようです。
ただ、これまでメールでは見たことがないので、話し言葉もしくはチャットぐらいで使う表現だと捉えています。